Я благодарю Тебя Отец Небесный за Сына за Христа. Я благодарю тебя
Христос за кровь, пролитую за меня. Иисус Христос спаситель ты жизнь
свою отдал, что бы избавить меня от адских мук и жаркого огня, что бы я всегда
цвела твоём саду, что бы горе я не знала не мук сердечных я ни когда, ни испытала, что бы я всегда была, с горячим сердцем как у тебя благодарю тебя
Отец Небесный за Сына, за Христа.
11.04.2013.г
Лена Куликова.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
"Я же просил..." - Олег Панферов Очень давно вынашивал эту миниатюру. Не мог сесть и написать, не давало что-то. Наверное, было просто страшно. Но - идея просилась наружу. Так что, судите вы...
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".