Помыслы людские
Душу рвут на части!
Жуткая стихия:
Дай лишь только власть ей!
Страхи ураганом
И тревоги бурей.
Громом мощным раны,
Молнией - «Что будет?!».
Мечется и стонет
В шквале от бессилья,
В водах страха тонет,
Приложив усилья.
Что чрез час — не знает,
А картина в рамке....
И она страдает,
Став сама подранком.
Но куда же деться?
Как покой дать душам?
Где такое средство:
Мир не слыша, слушать
И смотреть, не видя,
И дышать без вздохов,
И прощать обиды,
От проблем не охать.
Не смотреть на цены
И не знать про рост их...
Нам на жизни сцене
Жить увы, непросто!
Разум наш кипящий
Как спасти от взрыва?
Как в толпе кричащей
Сдерживать порывы?
Только верою жить!
Нет иного пути,
Как нам в наши сердца
Божий мир принести.
Открывая пред Ним
Все желанья свои,
Разум будет храним
Шлемом Божьей любви.
«Не заботьтесь ни о чем, но всегда в молитве и прошении
с благодарением открывайте свои желания перед Богом,
и мир Божий, который превыше всякого ума, соблюдет
сердца ваши и помышления ваши во Христе Иисусе».
Послание к Филлиппийцам 4 глава 6-7 стихи.
Вечерская Наталья ,
Россия, Ярославль
Я на страницах душу вам открою.
Пройдите осторожно, не спеша.
Я с вами поделюсь своей любовью
И чувствами, что полнится душа. e-mail автора:vecher-natalya@yandex.ru сайт автора:Стихи.ру
Прочитано 3346 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 4
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".